Ifugao Word

Ifugao Word

Thursday, March 13, 2014

Impuhuwa’, Taynan daa man (Sweetheart, am leaving you)

Impuhuwa’, Taynan daa man*


Nonnomom, adim hinhimhimongon
Linummu hi eta binumtikan
Inukuham an ipaliy momon
Te inalim di mahangaan
Din imbagan da ama i ina
Ha maonnoman kuma hi babuy
Ta makahidanda di maamung
Ahi matundan iha kahalta
Pangipatamtaman hi ginuyguy
Mu onaot bo on nun nangamung

Alyonon ta agge innunnudan
Di umaliyan tah tun ad Manila
Te ona’ gayam inhaphapitan
An kayma’id mahan ha inila
Inalim di ahi ta munbanngad
Nu nawaday mamanguluh iple
Mu maid nan hahaddon hi bayag
Numpohodananta di nunggopnad
Mu nonomnomo’ da amah’ boble
Mangitundu’ hi maphod an biyag

Miyunud a nu nanomnoman a
Mu ibatim di layam ya ukum
Ituluytay numpohhodananta
Mu mahapul maukat di pihhum
Ugalih din kanaman an nahamad
Ya mahangaan mu maanusan
Alpuwan di wagan di aammod
Nagidah et on ta mo nunhamad
Mabo’lay pihhu ot mahannotan

Mu wadan he’a hin on a mihnod


****
The following is a translation by the author

Sweetheart, I’ll leave you now

Bear in mind, don’t act like you forgot
The reason we run away from home
You selfishly failed to offer the momon
For you said it is very extravagant
The one my parents asked for
A pig that requires six people to carry
So guests can have a generous fill
Then to be followed by a wedding celebration
Where we can treat our guests to the taste of intestines
But you made everything uncertain

I wish I had not consented
That we come here to Manila
For you simply swayed me over
As if I never knew a thing
You promised we will go back
When we have our first child
But none came, too much time has passed
Love is our foundation
But I yearn for my folks at home
Who I know could directs me to a good life

Come after me if you have wisdom
But leave behind your lies and selfishness
And we’ll continue loving each other
But you have to shell out your treasure
The hometown practices are long set
Maybe extravagant but bearable
A source of blessing from ancestors
And when done with and we’re in our married life
The money would be earned and replenished
But it is all up to you if you follow me home

______________________________________
*This Ifugao version followed the form of an ode although the rough English translation didn't.  The poem was also read during the Panangbenga Poetry Reading as part of UP Baguio's Rambak Sining on February 20, 2014.

No comments:

Post a Comment